Обсуждение на общем уровне: варианты решений

Обсуждение на общем уровне: варианты решенийПожалуй, общей исходной интуицией исследователей, которые пы­тались предложить положительное решение проблемы, было осознание того, что тезис несоизмеримости базируется на слишком сильных допу­щениях. Действительно, он предполагает настолько значительную сме­ну ориентиров при переходе от одной теории к другой, что коммуника­ция между учеными должна оказаться практически невозможной. Но ведь в реальной научной практике сообщество, как показывает история, оценивает обе парадигмы. Разумеется, взаимопонимание конфликтую­щих точек зрения может в горячие периоды истории науки оказываться под вопросом. Однако весь процесс перехода все же сопровождается сравнением, оценкой, накоплением разумных оснований для выбора луч­шей теории. Все это вселяет определенные надежды на позитивное реше­ние проблемы. Но у нас, по всей видимости, нет оснований ожидать, что будет найден однозначный стандарт приведения теорий к общему знамена­телю. Это означает, что положительное решение проблемы несоизмеримо­сти может состоять лишь в отвержении крайностей релятивизма. При этом мы оказываемся существенно связанными с холистической и прагматистской позицией. Она исходит из того, что весь наш опыт (в т.ч. язык и все языковые значения) представляет собой сложный целост­ный комплекс и что освоение значений языка рождается из освоения целостной социальной практики.

У. Куайн. Итак, узкая формулировка проблемы несоизмеримости как тезиса несовпадения значений вывела исследователей на уровень фунда­ментального семантического анализа. Остроту такой постановке вопроса придали серьезные затруднения с самим понятием «значение». Этим мно­го занималась философия XX в. Следует отметить, что в поиске новых подходов к проблеме значения основополагающую роль сыграли работы Уилларда Куайна, в которых было показано, что возможно разрабаты­вать вопросы интерпретации и коммуникации без (!) традиционных понятий «значение слова», «синонимы», «точный перевод». Куайн раз­вивает учение о неопределенности перевода, согласно которому интер­претатор всегда лишь оперирует некоторыми разумными гипотезами, но не имеет средств окончательной верификации правильности перевода; сам же перевод является сложной деятельностью, включающей наблюдение и изучение поведения других людей. Точный перевод с одного языка на другой невозможен с точки зрения некоего абстрактного логико-семанти­ческого идеала, но он нам и не нужен, т.к. сама эта абстракция является

достаточно сомнительной.

Обсуждение закрыто.